From Luke 12 (NIV):

47 “The servant who knows the master’s will and does not get ready or does not do what the master wants will be beaten with many blows. 48 But the one who does not know and does things deserving punishment will be beaten with few blows.

I’m so glad that it explicitly says “servant” there. Because otherwise, you just know that some ungodly scoffer would say that Jesus endorses not just slavery, but the beating of slaves.

But as usual, God’s word (properly translated) is crystal-clear on the subject, and of course Jesus doesn’t condone slavery, and hasn’t done so since 1865.

One thought on “Servants

  1. In that passage, the word translated ‘servant’ is definitely ‘doulos’, Greek for slave, especially one born so. Interestingly enough, in the Vulgate, the Latin word is ‘servus’ (where our modern English term servant comes from). The Latin word has the same meaning and connotation as ‘doulos’ since in Ancient Rome household servants were always slaves from birth (cf. ‘liber’ (meaning free as in liberty), a child of the household). So even if Jesus isn’t advocating slavery but just teaching principles in parables with day-to-day concepts of the time (as would likely be argued by any Christian apologists) he certainly IS using class differences to illustrate some other point (namely: indefinite time of Second Coming, as a thief in the night, etc.) besides class inequality being a problem. At least modern Republichristians share that belief/assumption with historical Jesus so they aren’t being hypocritical really at all.

Comments are closed.